ABDULLA13
04-30-2011, 05:13 AM
What is an Idiom??
An idiom is a group of words with a meaning that is different from the individual words.
العبارات او المصطلح "ما اعرف ايش بالضبط ترجمتها بالعربي :( " : هي عبارة عن مجموعه من الكلمات -كلمتين او اكثر- تكون لنا عباراة بمعنى يختلف عن المعنى الحرفي للجمله
مثلا المصطلح الآتي :
Never mind
اذا جئت و ترجمتها حرفيا فستكون "أبدا عقل"
لكن هي بمعنى " لاتبالي او لا تهتم "
أيضا..
A little bird told me
ويقابله بالعربية : قالت لي العصفورة أو قال لي العصفور
بالطبع لا يوجد هناك عصفور يستطيع التكلم معك ولا يستطيع أن يدلي لك بأمر ما ,
ولكن كل مافي الأمر هو إبلاغ رسالة لمُحدثك , بأنك على علم بموضوع يخفيه عنك , وبنفس الوقت فأنت لاترغب بالإفصاح عن مصدر المعلومة .
ولنأخذ مثالا آخر
able to take a joke
إذا ترجمناه للعربية سيكون كالتالي : قادر على أخذ نكتة .
هل فهمتم شيئا ؟ وكيف هو قادر على أخذ نكتة ؟؟
لنقرأ الجملة التالية
She is not able to take a joke. We must be careful what we say to her.
لو ترجمناه ترجمة حرفية كان المعنى كالتالي
هى غير قادرة على أخذ نكتة . يجب أن نكون حذرين عند ماذا نقول لها .
بالطبع الترجمة خاطئة
والمعنى الحقيقي هو التالي
هى لا تستحمل المزاح بتاتا . يجب أن ننتقي كلماتنا بحرص حين التحدث إليها
:::::::
و اتمنى ان تستفيدوا من الموضوع
تحياتي
An idiom is a group of words with a meaning that is different from the individual words.
العبارات او المصطلح "ما اعرف ايش بالضبط ترجمتها بالعربي :( " : هي عبارة عن مجموعه من الكلمات -كلمتين او اكثر- تكون لنا عباراة بمعنى يختلف عن المعنى الحرفي للجمله
مثلا المصطلح الآتي :
Never mind
اذا جئت و ترجمتها حرفيا فستكون "أبدا عقل"
لكن هي بمعنى " لاتبالي او لا تهتم "
أيضا..
A little bird told me
ويقابله بالعربية : قالت لي العصفورة أو قال لي العصفور
بالطبع لا يوجد هناك عصفور يستطيع التكلم معك ولا يستطيع أن يدلي لك بأمر ما ,
ولكن كل مافي الأمر هو إبلاغ رسالة لمُحدثك , بأنك على علم بموضوع يخفيه عنك , وبنفس الوقت فأنت لاترغب بالإفصاح عن مصدر المعلومة .
ولنأخذ مثالا آخر
able to take a joke
إذا ترجمناه للعربية سيكون كالتالي : قادر على أخذ نكتة .
هل فهمتم شيئا ؟ وكيف هو قادر على أخذ نكتة ؟؟
لنقرأ الجملة التالية
She is not able to take a joke. We must be careful what we say to her.
لو ترجمناه ترجمة حرفية كان المعنى كالتالي
هى غير قادرة على أخذ نكتة . يجب أن نكون حذرين عند ماذا نقول لها .
بالطبع الترجمة خاطئة
والمعنى الحقيقي هو التالي
هى لا تستحمل المزاح بتاتا . يجب أن ننتقي كلماتنا بحرص حين التحدث إليها
:::::::
و اتمنى ان تستفيدوا من الموضوع
تحياتي