المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : تعلم الإنجليزية في دقيقة !!!


الوشق
03-25-2008, 01:19 AM
مسطول فاتح مدرسة تعليم لغة أنجليزية, لا أنصح أحد بالتعلم منه, رغم أن ما يقوله صحيح 100% ولكم حرية الإطلاع:

الكلمة معناها بالانجليزي

كفيل Like an elephant

لا يمت لي بصله It does n't die to me an onion

خطر على بالي Danger on my mind

السلطة المطلقة Divorced salad

يتقبل To be kissed

لم أهرب قط I never escaped a cat

مكتب مراجعات Vomit office

قمار Moons

مقبلات Kissers

زوج هند India's pair






بتحوير طريقة اللفظ للحروف باللغة العربية ستجد ان المعنى صحيحا... أتمنى لكم جوله ممتعه و طريفة

و دمتم بود

الوشق
04-07-2008, 12:52 AM
يبدو يا وشق ان الجميع بعيدون عن اللغة الانجليزية

هههههههه

what you can do washag or let me call you in english the Lynx

your subject is too much funny but no one can understand what you say man

so don't be sad that not up to you

and finally take care your salf

my love

the lynx or in arabic alwashaq

صدى الواقع
04-07-2008, 01:46 AM
عن نفسي معرف شي غير عربي وهندي :nosweat:

دشيت من اول لمن شفت العنوان عشان كنت ادور على دروس تعليم

فلما شفت انه مب تعليم خرجت لاني زي ماقلت لك مادرسته

وياريت لو عندكدروس صاحيه عطني

تقبل مروري اختك صدى ^_^

BoHaDaR
04-07-2008, 11:09 AM
LoooooooooooooL

Very funny .. Thank you brother

Able to speak English is beautiful

sllooom
04-07-2008, 07:25 PM
وتاليتها وياكم

كم مره امر على الموضوع ولا فاهم شنو الموضوع بالضبط

نقعي22
04-10-2008, 07:53 PM
Thank you washag :clap:

:evil_lol:very funny

الوشق
04-11-2008, 01:46 AM
my sister Sadaa thank you for shining my page by your passing

I just make some fun by change the way of speaking arabic where same word can make different meaning

---------------------------------------------------------------

welcome my brother Adel

I'm too much happy for your pass to my page

wish all love to you

-------------------------------------------------------

dreamguy666 how are you man

your pass to my page is great and your support is my hope

thank you too much

best regards

---------------------------------------------------------

solloom you are my brother and best friend for ever what ever whereever

my page is too simple

it is relly a complete fun like your nice soul fun

hope you happy life

صدى الواقع
04-11-2008, 02:41 AM
الوشق

وبعدين http://www.smiles.dll3.com/smiles/10/36_1_28[1].gif (http://dll3.com)http://www.smiles.dll3.com/smiles/10/36_1_28[1].gif (http://dll3.com)http://www.smiles.dll3.com/smiles/10/36_1_28[1].gif (http://dll3.com)http://www.smiles.dll3.com/smiles/10/36_1_28[1].gif (http://dll3.com)

ترى قلنا مانعرف انقلش يالله عربي والحمد لله

يعني ارطن عربي

my sister Sadaa thank you for shining my page by your passing

I just make some fun by change the way of speaking arabic where same word can make different meaning


الي يترجم هالكلام له جالكسي ذهبي :nosweat:

الي فهمته ماي سيستر سدى ثانيكو فور

يعني ياستسر صدى اشكرك خمس مرات :sadwalk: ليش فور بس وليش ستسر تراى مااشتغل ممرضه في متشفى :harhar1:

واول مره واخر مره ادش قسم غير ناطق باللغه العربيه او الاردويه http://www.smiles.dll3.com/smiles/13/727f0298478759ad591a234f7f010a44.gif (http://dll3.com)

الوشق
04-12-2008, 12:57 AM
[QUOTE=الوشق;16748]my sister Sadaa thank you for shining my page by your passing

I just make some fun by change the way of speaking arabic where same word can make different meaning

---------------------------------------------------------------

أختي العزيزة صدى شكرا لتنويرك صفحتي بمرورك

اضفت فقط بعض المرح بتغيير طريقة النطق بالعربي حيث ان بعض الكلمات تحوي معنى آخر


هذة هي الترجمة الحرفية لما قلت و اسف على الاشكال و الللخبطه و انا بغيت الجلكسي و طبعا ابو غلاف ذهبي :shiny01::shiny01::shiny01:

بس بجد باين عليك فاهمة الموضوع و الدليل عكسك للواقع بس بالانجليزي حيث نطق كلمة "فور" قد تعني اربعة أو حرف اللام لـــ

و هناك كذلك حرف سي الانجليزي نطقة تماما مثل كلمة انظر او كلمة بحر بالانجليزي

و ايضا حرف اليو نطقه مثل كلمة الظمير "انت" بالانجليزي

و بالنسبه للموضوع اعلاه:

1- كلمة كفيل: المعروف اول ما تسمعها تحسبها كلمة واحدة و هي كفيل اي الشخص الذي يكفل شخص اخر

لكن صاحب الترجمة ترجمها كانها: كــ + فيل

حيث كــ حرف تشبيه و الفيل الحيوان المعروف

فتصير كان احدهم يقول "إنه عملاق كفيل"

2- لا يمت لي بصلة: لاول وهلة المعني الواضح هو ان شيئا ما لا يمت لي بصلة

لكن المترجم ترجمها لم يموت "بكسر الواو" لي بصلة " يقصد حبة بصل --النبات ذو الرائحة"

فكيف يقتل احدحم بصلة خخخخخخخ

3- خطر على بالي: المعنى السريع هو ان شيئا ما طرأ على ذهني

لكن المترجم ترجمها غير

خطر " من الخطورة اي خطير" على ذهني

فكيف يكون خطرا على بال احد هههههههه

4- السلطة المطلقة: هذه فيها قمة المرح

حيث المعنى المتبادر للذهن هو الحكم التام

لكن المترجم ترجم السلطة كسلطة الطعام و ترجم المطلقة كالمطلقة من طلاق الزوجين هههه:nosweat:

5- يتقبل : و المعنى هو ان يوافق

بينما المترجم ترجمها يقبل اي يبوس بالمصري

6- لم اهرب قط: يعني لم اهرب ابدا

لكن المترجم ترجمها لم اهرب "بضم الالف فتح الهاء وكسر الراء بالشّدة" قط و يقصد الهر او العتوي بالكويتي

7- مقبلات: و هي المأكولات التي كالحمص و غيرها

بينما المترجم ترجمها اشياء تبوس خخخ

8- زوج هند: و المعنى هنا زوج " بعل " و هند هو اسم امرأة

لكن المترجم ترجمها زوج الهند اي ثنائي الهند و يقصد دولة الهند

مع تحيتي و دمتم بود

مجودي
04-16-2008, 11:59 AM
God bless you brother

thank you for these phrases

they are very funny

thank you again

accept my passing


Al majid

الوشق
04-17-2008, 12:59 AM
ًWelcome Mr Almajid

thanks for passing

I'm too glade to see you here

please keep in toutch

best wish brother

princesse
06-20-2008, 02:06 AM
thanks my brother


you really made me laugh


it was a funny way to learn english


loooooool


god bless you


accept my passing



your sister : Ibtissem

الوشق
06-20-2008, 01:40 PM
You Are welcome my sister princesse

I am very happy for your pass

but relly I was thinking the people in Algeria knows french

but You break that role and You proving the difference

my best hops and regards for You

Your brother Aiman

الكوبرا
06-21-2008, 11:01 AM
شكرا على الموضوع