مشاهدة النسخة كاملة : تعلم الإنجليزية في دقيقة !!!
الوشق
03-25-2008, 01:19 AM
مسطول فاتح مدرسة تعليم لغة أنجليزية, لا أنصح أحد بالتعلم منه, رغم أن ما يقوله صحيح 100% ولكم حرية الإطلاع:
الكلمة معناها بالانجليزي
كفيل Like an elephant
لا يمت لي بصله It does n't die to me an onion
خطر على بالي Danger on my mind
السلطة المطلقة Divorced salad
يتقبل To be kissed
لم أهرب قط I never escaped a cat
مكتب مراجعات Vomit office
قمار Moons
مقبلات Kissers
زوج هند India's pair
بتحوير طريقة اللفظ للحروف باللغة العربية ستجد ان المعنى صحيحا... أتمنى لكم جوله ممتعه و طريفة
و دمتم بود
الوشق
04-07-2008, 12:52 AM
يبدو يا وشق ان الجميع بعيدون عن اللغة الانجليزية
هههههههه
what you can do washag or let me call you in english the Lynx
your subject is too much funny but no one can understand what you say man
so don't be sad that not up to you
and finally take care your salf
my love
the lynx or in arabic alwashaq
صدى الواقع
04-07-2008, 01:46 AM
عن نفسي معرف شي غير عربي وهندي :nosweat:
دشيت من اول لمن شفت العنوان عشان كنت ادور على دروس تعليم
فلما شفت انه مب تعليم خرجت لاني زي ماقلت لك مادرسته
وياريت لو عندكدروس صاحيه عطني
تقبل مروري اختك صدى ^_^
BoHaDaR
04-07-2008, 11:09 AM
LoooooooooooooL
Very funny .. Thank you brother
Able to speak English is beautiful
sllooom
04-07-2008, 07:25 PM
وتاليتها وياكم
كم مره امر على الموضوع ولا فاهم شنو الموضوع بالضبط
نقعي22
04-10-2008, 07:53 PM
Thank you washag :clap:
:evil_lol:very funny
الوشق
04-11-2008, 01:46 AM
my sister Sadaa thank you for shining my page by your passing
I just make some fun by change the way of speaking arabic where same word can make different meaning
---------------------------------------------------------------
welcome my brother Adel
I'm too much happy for your pass to my page
wish all love to you
-------------------------------------------------------
dreamguy666 how are you man
your pass to my page is great and your support is my hope
thank you too much
best regards
---------------------------------------------------------
solloom you are my brother and best friend for ever what ever whereever
my page is too simple
it is relly a complete fun like your nice soul fun
hope you happy life
صدى الواقع
04-11-2008, 02:41 AM
الوشق
وبعدين http://www.smiles.dll3.com/smiles/10/36_1_28[1].gif (http://dll3.com)http://www.smiles.dll3.com/smiles/10/36_1_28[1].gif (http://dll3.com)http://www.smiles.dll3.com/smiles/10/36_1_28[1].gif (http://dll3.com)http://www.smiles.dll3.com/smiles/10/36_1_28[1].gif (http://dll3.com)
ترى قلنا مانعرف انقلش يالله عربي والحمد لله
يعني ارطن عربي
my sister Sadaa thank you for shining my page by your passing
I just make some fun by change the way of speaking arabic where same word can make different meaning
الي يترجم هالكلام له جالكسي ذهبي :nosweat:
الي فهمته ماي سيستر سدى ثانيكو فور
يعني ياستسر صدى اشكرك خمس مرات :sadwalk: ليش فور بس وليش ستسر تراى مااشتغل ممرضه في متشفى :harhar1:
واول مره واخر مره ادش قسم غير ناطق باللغه العربيه او الاردويه http://www.smiles.dll3.com/smiles/13/727f0298478759ad591a234f7f010a44.gif (http://dll3.com)
الوشق
04-12-2008, 12:57 AM
[QUOTE=الوشق;16748]my sister Sadaa thank you for shining my page by your passing
I just make some fun by change the way of speaking arabic where same word can make different meaning
---------------------------------------------------------------
أختي العزيزة صدى شكرا لتنويرك صفحتي بمرورك
اضفت فقط بعض المرح بتغيير طريقة النطق بالعربي حيث ان بعض الكلمات تحوي معنى آخر
هذة هي الترجمة الحرفية لما قلت و اسف على الاشكال و الللخبطه و انا بغيت الجلكسي و طبعا ابو غلاف ذهبي :shiny01::shiny01::shiny01:
بس بجد باين عليك فاهمة الموضوع و الدليل عكسك للواقع بس بالانجليزي حيث نطق كلمة "فور" قد تعني اربعة أو حرف اللام لـــ
و هناك كذلك حرف سي الانجليزي نطقة تماما مثل كلمة انظر او كلمة بحر بالانجليزي
و ايضا حرف اليو نطقه مثل كلمة الظمير "انت" بالانجليزي
و بالنسبه للموضوع اعلاه:
1- كلمة كفيل: المعروف اول ما تسمعها تحسبها كلمة واحدة و هي كفيل اي الشخص الذي يكفل شخص اخر
لكن صاحب الترجمة ترجمها كانها: كــ + فيل
حيث كــ حرف تشبيه و الفيل الحيوان المعروف
فتصير كان احدهم يقول "إنه عملاق كفيل"
2- لا يمت لي بصلة: لاول وهلة المعني الواضح هو ان شيئا ما لا يمت لي بصلة
لكن المترجم ترجمها لم يموت "بكسر الواو" لي بصلة " يقصد حبة بصل --النبات ذو الرائحة"
فكيف يقتل احدحم بصلة خخخخخخخ
3- خطر على بالي: المعنى السريع هو ان شيئا ما طرأ على ذهني
لكن المترجم ترجمها غير
خطر " من الخطورة اي خطير" على ذهني
فكيف يكون خطرا على بال احد هههههههه
4- السلطة المطلقة: هذه فيها قمة المرح
حيث المعنى المتبادر للذهن هو الحكم التام
لكن المترجم ترجم السلطة كسلطة الطعام و ترجم المطلقة كالمطلقة من طلاق الزوجين هههه:nosweat:
5- يتقبل : و المعنى هو ان يوافق
بينما المترجم ترجمها يقبل اي يبوس بالمصري
6- لم اهرب قط: يعني لم اهرب ابدا
لكن المترجم ترجمها لم اهرب "بضم الالف فتح الهاء وكسر الراء بالشّدة" قط و يقصد الهر او العتوي بالكويتي
7- مقبلات: و هي المأكولات التي كالحمص و غيرها
بينما المترجم ترجمها اشياء تبوس خخخ
8- زوج هند: و المعنى هنا زوج " بعل " و هند هو اسم امرأة
لكن المترجم ترجمها زوج الهند اي ثنائي الهند و يقصد دولة الهند
مع تحيتي و دمتم بود
مجودي
04-16-2008, 11:59 AM
God bless you brother
thank you for these phrases
they are very funny
thank you again
accept my passing
Al majid
الوشق
04-17-2008, 12:59 AM
ًWelcome Mr Almajid
thanks for passing
I'm too glade to see you here
please keep in toutch
best wish brother
princesse
06-20-2008, 02:06 AM
thanks my brother
you really made me laugh
it was a funny way to learn english
loooooool
god bless you
accept my passing
your sister : Ibtissem
الوشق
06-20-2008, 01:40 PM
You Are welcome my sister princesse
I am very happy for your pass
but relly I was thinking the people in Algeria knows french
but You break that role and You proving the difference
my best hops and regards for You
Your brother Aiman
الكوبرا
06-21-2008, 11:01 AM
شكرا على الموضوع
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2012, TranZ by Almuhajir
diamond